EI BLOT TIL LYST
anteckningar om texter
mina och andras
(c) Lasse Rabenius

till startsidan
______  Lämna kommentar:   lasse.rabenius@minpost.nu   ________


Anteckningarna är uppställda i datumföljd
   start: 2008.1229     Selma
           2009.0101     Tiden och Verklighetens Selma
           2009.0102     Blyton och könsupproret
           2009.0105     Tre systrar
           2009.0107     Ur-Pippi
           2009.0121     Selma vill bränna breven
           2009.0121     Min kära Selma: hands off
           2009.0123     Selma Lagerlöfs författarskap
           2009.0209     A comment to Pullman: Lyra and Mrs Coulter
           2009.0221     Berättarteknik hos Philip Pullman
           2009.0406     Don Carlos på Dramaten
           2009.0413     Maria Stuart på Hipp
           2009.0521     Wittgenstein och Popper i filosofisk brottningsmatch
           2009.0628     Anne Charlotte Leffler i det fria
   senaste: 2010.0107    Tjechovs psykologi i Måsen




2008.1229 Selma

Åsa Lantz har skrivit manus, inspirerad av Selma Lagerlöfs brevväxling med Sophie Elkan och Valborg Olander. Erik Leijonborg regisserar.

Jag är tagen av Selma. tv-filmen om henne alltså. Ett skickligt hopsatt manus byggt på Selma Lagerlöfs korrespondens med Sophie Elkan och Valborg Olander. Ett dramatiskt fokus på en aspekt av hennes liv – i tiden. Så här svarar manusförfattaren Åsa Lantz Krister Persson på Borås Tidning (2008.0427)..
De här tre kvinnorna hade ett förhållande som kan beskrivas som ett triangeldrama. En mycket nära vänskapsrelation.
Hade de ett sexuellt förhållande?
– Det vet man inte. Och det går inte att utläsa av breven heller.

Man ska alltså vara medveten om att manusförfattaren, trots förtrogenhet med breven (inklusive arkivstudier på KB), inte kan bestämma karaktären på Selmas relation till dessa kvinnor.
   Om man sedan detta är sagt bedömer filmens kvaliteter kan man uppskatta den för vad den är: ett försök att testa bärkraften i tanken att Selma hade ett intensivt erotiskt förhållande till sina närmaste vänner. Alltså, att brevens ömma kärleksbetygelser kan tolkas bokstavligt. Och som detta görs: virtuosa skådespelare gestaltar hennes omgivning på Sicilien 1895, året då Gösta Berling kom ut (nix! – 1891), och i Stockholm 1909 inför Nobelprisutdelningen. Jag gillar starkt Helena Bergström i denna roll som Selma, fast hon avviker mycket från den bild jag har av verklighetens Selma. Och så är det: man måste hålla verklighet och detta filmiska experiment noga isär. Samtidigt kan jag undra om det kommer att bli möjligt att hålla kvar bilden av sagotanten efter detta. Så förföriskt är denna film genomförd.
   Dramatiskt kopplas de två tidsplanen ihop. Selmas och Sophies kärlek på Sicilien laddar Selmas förberedelser inför Nobelpris­cermonien; hur ska hon formulera sitt tacktal vid banketten? Ska hon utnyttja förhållandet att hon som första kvinna får ett Nobelpris i litteratur? Nervositeten i Nobelkommittén är stor – så även August Strindbergs Selmaförakt. Här har Åsa Lantz använt Selmas livshistoria till bristnings­gränsen, men det må vara hänt; spännande blir det.
bloggstart



2009.0101 Tiden och Verklighetens Selma. Kritiska synpunkter.

Låt mig börja så här: Åsa Lantz har infogat ett deckartema i berättelsen om Nobelpriscermonien. I närmast Sherlock Holmesk anda förföljer Selma en man som stulit hennes och Sophie Elkans mest intima korrespondens. Det är ett ganska djärvt grepp och inte särskilt trovärdigt, men det ökar förstås dramatiken.
   Först det elementära: att låta en man ur underklassen fly fältet i en hästdragen droska lär inte hans kassa tålt. Möjligen skulle han haft råd att ta spårvagnen, men de flesta ur hans klass gick genom stan vid denna tid.
   Men utpressningsscenen belyser samtidigt en viktig aspekt av Selma och Tiden: bär Selma i sitt hemlighållna privata kärleksliv på ett radikalt budskap som hotar familjens grundvalar; och är det detta som hon har i beredskap för Nobelbanketten? Denna vinkling av Selma belyses också i en saftig scen med August Strindberg; August spyr galla över tribaderna runt Selma.
   Allt detta är mycket intressant; det ger en belysning av den Tid Selma är en del av och som annars inte riktigt infinner sig när man läser henne. Och det är här problemen med att sammanfoga fiktion och verkligheten uppstår. Manuset är smart, men känns lite väl häftigt konstruerat. Det radikala temat må ha funnits i hennes närhet, men fanns det verkligen hos henne själv? Man måste i alla fall fråga sig om det funnits så närvarande som i filmen.
bloggstart



2009.0102 Blyton och könsupproret

Omkring 1990 skrev jag på ett manuskript som har berörings­punkter med det om Selma. Också i mitt fall handlar det om en kvinnlig författare, men i en annan division, Enid Blyton (1897-1968). Hos Blyton fanns ett personligt trauma som hon nogsamt uteslöt i sitt offentliga liv, men som man kunde ana sig till i hennes böcker (Barbra Stoney, 1992). Mellan raderna glimmade ett uppror mot vuxna och ett könsuppror. O.D Edwards skrev 1978: Enid Blyton is the most savagely anti-parent author of her generation. Samma tema finns i Pippi Långstrump (1944), och det var nog ingen slump att Astrid Lindgren tog Blytons Fem-boksserie till Sverige 1954.
   Jag ville fördjupa Blytons problematik. Detta kunde jag uppnå genom att spränga en gräns, ett Blytonskt tabu – mitt experiment bestod i att ta Fem-böckernas barn in i puberteten, och se vilka konsekvenser det fick.
   Här två avsnitt ur min text. Fokus ligger på Blytons ’idealjag’: pojkflickan Georg/ina.

# Inledningen till min bok Den förlorade ön.
Enid Blyton; sommartid kom det från verandan: hennes skrivmaskin kunde låta som en avlägsen kulspruta i ett före detta krig. Det aldrig upphörande knattret tycktes vara bortom all kontroll; resultatet var fruktansvärt:
  - Vi tänkte ro ut till ön, sa hon.
  Vädret var lämpligt. De kunde ta med sig proviant.
  - Vad säger du om det, sa hennes mor vänd till fadern.
  - Visst kan de åka, svarade han. Det gäller att passa på, för snart lär det inte vara möjligt.
  De stirrade undrande på honom.
  - Ni förstår, vi har fått ett lysande anbud på ön. En herre tänker köpa Kirrin Island och göra om ön till en trevlig semesterort.
  Hon gav ifrån sig ett kvävt skrik. Ögonen brann.
  - Du kan inte sälja min ö! Jag vill inte sälja.
  Fadern höjde ögonbrynen.
  - Var inte dum, sa han. Den är egentligen inte din egen, det vet du. Den tillhör din mor. Vi är i stort behov av pengar. Du kan få många andra fina saker, om vi avyttrar ön.
  - Jag vill inte ha några fina saker. Ön är det enda jag vill ha. Mamma! Mamma! Du sa att det var min, du vet att du sagt att den var min. Och jag trodde dig.
   1942 skrev hon Five on a Treasure Island. Sedan skrev hon tjugo till. Det var en besvärjelse. Den kunde tyckas framgångsrik, men krävde ständigt nya offer. Hennes slakt på språket väckte uppseende, och Litteraturens gamar kände förruttnelsen lång väg. Så 1968, skrevs ett sista kapitel - trodde de. Men de hade fel; helt fel.
(citatet ovan min översättning, ’Five on a Treasure Island’, 1969 års upplaga, s.99-100)

#Ytterligare ett avsnitt..
Här möter vi Georges kusiner Dick och Julian, samt hennes föräldrar Quentin och Fanny.
  På aktertoften framför honom satt George orörlig. Nadja hade lagt en arm om henne. Dick rodde båten. Han såg ön glida bort för varje årtag. Det var en alldeles speciell plats. Var det rätt att lämna den?
  De landade vid en brygga i fiskeläget och fortsatte till fots mot Kirrin Cottage. Huset syntes snart bland träden; det tycktes uråldrigt inbäddat i vildvin och klängrosor. När de steg in i huset verkade det vara tomt. Men i matsalen fann de Quentin, Fanny, Julian och flera okända män. Med blickarna i bordet, eller på den lunch de hade framför sig. Det var overkligt; som att stiga in i Törnrosas sovande slott.
  De vid bordet såg upp; stirrade förhäxade på dem.
  - Gode gud, var kommer ni ifrån?
  Så bröts förtrollningen och ersattes av ett tumult av kroppar och röster.
  Quentin avskydde oväsendet. Han klarade inte dessa känslor i falsett. Han såg att inte heller Georgina deltog i det. Hon stod avsides vid en vägg. Quentin erfor en plötslig frändskap med den ensamma flickan.
  - Georgina, sa han och tystnade.
  Quentin befann sig i en mycket ovanlig situation; han ville säga något uppskattande.
  - George, sa han försonligt, du har gett oss ett och annat bekymmer. Hm... jag har kanske inte gjort det hela enklare precis. Men, jag vill säga att det är förlåtet.
  George hörde sin far. Hon stod med böjt huvud; försökte förstå vad han egentligen sa.
  - Skulle vi inte kunna... glömma alltihop, fortsatte han.
  Hon stirrade på honom. Hon kunde inte... kunde inte hålla tillbaka sina tårar. Hon kände hur hans blick stelnade. Hon vände sig bort. Åh gud, hon uppträdde som en flicka; kunde inte behärska sig. Han tvingade henne, förlora sig.
  George tog ett steg; drog sig, förtvivlat långsamt, bort; ut. Ut ur huset.
  Havet där ute; tårarna. Och mitt däri, Kirrin Island. Hon hade aldrig velat lämna ön.
bloggstart



2009.0105 Tre systrar

Vi lyckades få biljetter till Stadsteaterns Tre systrar. Mørk-Eidems uppsättningen av Tjechovs pjäs har utsetts till en av teaterårets bästa, rent av den bästa och går för utsålda hus. Jag går därifrån med en lätt besvikelse; det kan vara att svära i kyrkan, men jag skriver ingen recension, bara mina privata intryck. Mitt intresse här är att fundera på vad texten som den framträder på denna scen kan tillföra mina egna ambitioner.
   Jag tror inte jag sett pjäsen tidigare. Det enda jag känner igen är det upprepade: vi måste arbeta – ett revolutionärt slagord en epok senare (nåja, 17 år senare – och i denna uppsättnings 1960-tal). I detta sammanhang är filosoferandet kring människan och (fram)tiden en av pjäsens trådar.. antingen är hon oföränderlig: trots tekniska framsteg (som hiss till månen) måste hon gå igenom samma lidanden nu och om hundra eller tusen år – eller så bidrar hennes förkovran och små förbättringar idag (som att behärska sju språk i en kulturlös landsortshåla) till en stegrat bättre framtid; även om vi just inte märker någon skillnad för stunden. Nå, vi sitter ju med facit, så vem hade rätt, pjäsens baron Travenfelt eller överste Versenius? Vem bryr sig, utbrister Sten Ljunggrens läkare (Janne Tjernström) i slutet.
  Pjäsens huvudtema är längtan bort från denna regementshåla, till Stockholm (Moskva). Man begriper bara inte varför de inte kommer iväg. I denna uppsättning är familjen Sohlman (Prozorov) inte förankrad i miljön; snarare är de fyra syskonen främlingar på en norrländska tundra. Intressant här är Tjechovs figur Natalie, den enkla flickan av skoterfolket. Hon behandlas illa i pjäsens inledning, men tar en grov, men helt omedveten hämnd på familjen. Här ser vi en variant av Jeppe på berget, mannen utan börd och bildning som tar över och blir en självgod tyrann. Strök man den karaktären ur rollistan efter 1917?
   Men varför ger sig syskonen inte av? Ett svar finner man hos Dodo, en CP-skadad pojke i denna uppsättning. Pojken ockuperar både de andra i pjäsen och pjäsen själv. Värst råkar väl Irene ut. Ingen tycks förmögen att sätta en gräns, utom den burduse kapten Solioinen. Men vad som borde varit ett rimligt värnande om den egna integriteten, en sund självbevarelsedrift, blir hos honom bara ännu en brutal batalj. Så detta alternativ sköljs ut med badvattnet. Det märkliga är att pojken inte finns i Tjechovs rollista. –Så varför reser de inte till Moskva?
   Själv längtar jag bort från Stockholm, och det är väl ett lika farligt självbedrägeri det, förmodar jag. Ett pjäsämne så gott som något. Kanske är det i själva verket en sådan pjäs jag just sett? Tjechov tycks lämna oss med vår oro, vår ofullbordan.
bloggstart



2009.0107 Ur-Pippi

I utkanten av en stor saluhall i den stora staden stod fyra bokbord uppställda. Här låg böcker uppdukade, precis som de fågelhjärtan, grisnjurar och dyra lammfiléer man kunde beskåda på diskarna intill. Och precis som djuren försökte författarna här sälja en del av sig själva, något smaskigt eller något med en kulinarisk knorr. För det var böckernas egna upphovsrätts­innehavare som kommit till saluhallen vid juletid för att sälja sig.
   På ett av borden lades just upp böcker med bilder på ett försvinnande skepp, en bredbent grosshandlare, en flicka med ett ljus, en grann musketör. En hand strödde ut snäckskal mellan böckerna, fäste ett dokument på väggen: Graf Schlippenbach leidet Schiffbruch... , och knäppte så fast en väska med växelpengar vid midjan. Det var en man med ett spetsigt, grått hakskägg. Han kunde påminna om Lucifer, som ju enligt vissa var en nedstörtad ängel, enligt andra Ljusbäraren. Hans blick for över de övriga borden.
   Till bordet intill hade just anlänt en äldre dam med stora ögon, som tydde på begynnande ögonproblem. Hon la upp en bok om fotboll för pojkar, en bok om flickor för flickor; och något alldeles extra: det återgivna originalmanuset till Pippi Långstrump, barn­böckernas barnbok, med kommentarer – Lucifer var redan framme och bläddrade i boken:
   Inneliggande tillåter jag mig översända ett barnboksmanuskript, som jag med full förtröstan emotser i retur snarast möjligt.
   Pippi Långstrump är, som Ni kommer att finna, om Ni gör Er besvär att läsa manuskriptet, en liten Uebermensch i ett barns gestalt, inflyttad i en helt vanlig miljö.

Dessa ord skickades till Bonniers 27 april 1944. När inget svar syntes till skrev Astrid Lindgren den 9 augusti:
   Härmed får jag i all vänlighet efterhöra hur lång tid det egentligen tar att få en bok refuserad på Edert v. förlag. ... Jag vore mycket tacksam för ett meddelande, huruvida manuskriptet kommit Eder tillhanda.
   Lucifer log inåtvänt; förlags behandling av manuskript var en sluten process. Bakom Förlagets väggar försiggick något som var prisgivet åt författarens fantasier; hade förlaget alls fått manuskriptet; hade det försvunnit på vägen? Tonen i det andra brevet känner man igen som läsare av hennes böcker. Men här har hon inte ens debuterat! Ändå vågar hon sig på att driva gäck med den osynlige redaktören. Sådana extravaganser vänjer man sig av med efter några refuseringar. Men än mer anmärkningsvärt: Astrid Lindgren frambesvärjer refuseringen! Märkligt.

Jag kan inte komma ihåg att jag läste Pippi Långstrump när jag var liten; kanske läste inte pojkar en bok med en flicka i huvudrollen, även om hon var av ett så säreget slag som Pippi, eller så tilltalades jag inte av henne. Däremot fanns hon som offentlig person, så att säga; i skolan fick vi spela en liten pjäs med Pippi – avsnittet med inbrottstjuvarna. Jag minns fortfarande att jag förtrytsamt påpekade för de andra att Pippi bara behövde peta på tjuvarna för att de skulle åka i backen – men flickan som spelade Pippi tog i av alla krafter; det tyckte jag svor mot allt vad Pippi stod för. Hur rätt hade jag inte:
På en gång, Blom, skrek Dunder-Karlssson, och så ... störtade de sig över Pippi ... Men Pippi petade till dem med pekfingret, så att de satte sig i var sitt hörn.
Kanske hade jag läst de där raderna trots allt.

Jag citerar alltså ur boken Ur-Pippi (2007), med kommentarer av Ulla Lundqvist. Jag läser det hela med stor behållning. Här ser man hur ett författarskap så när växer fram på boksidorna. Efter refuseringen hos Bonniers går nämligen Astrid igenom hela manuskriptet och gör rätt stora ändringar. Ulla Lundqvist menar att texten därigenom blivit bättre i åtminstone två avseenden: vi ser en skärpt språklig disciplin och en finare anpassning till barnen. Förändringen drabbar också Pippi-gestalten: mer av finess, hon hemfaller inte åt vanliga människors tarvligheter; och får därmed nära nog mytiska dimensioner. För fyrtiotalets Ulla Lundqvist var Pippi en kamrat, suverän, fantastisk – men också varmhjärtad, trygg och mild.
   Och minsann; en mer kavat och driven försäljare vid ett bokstånd än Ulla Lundqvist har jag sällan sett. Hon slänger ut en replik till någon som står i folkhavet med nummerlapp till systemet. Håvar in dem med att hon har julklappar för alla barn, pojkar, flickor, och jag får knappt en syl i vädret. Som en framfusig Pippi avbryter hon plötsligt mitt samtal med en intresserad kund, men är också varmhjärtad nog att hänvisa människor till mina böcker när åldersgruppen inte är den rätta. Det blir en blandning av konkurrens och kollegialitet. Kort sagt: vi har kul där i folkvimlet!
bloggstart



2009.0121 Selma vill bränna breven

Låt oss se.. vi vet hur hon ser ut; bilden av Selma Lagerlöf bär vi med oss i våra plånböcker, en vördnadsvärd äldre dam i stor hatt som tronar på sina historier: Ändtligen stod presten i predikstolen. Bilden av Selma Lagerlöf har varit sagoberättaren, knuten till de värmländska skrönor med fantastiska inslag som vi läst. Selma Lagerlöf kring 1890
   Det var därför en mindre chock att betrakta den bild som inleder Bengt Eks biografi om hennes genombrottsår.. en ung kvinna med shinglat hår; jag tittar igen.. kortklippt som en pojke! Och under bilden förklaras: Selma Lagerlöf under 90-talets första år. Hon har klippt av sig barndomens långa fläta och poserar som suffragett. Hur går det ihop med den etablerade bilden? Är Åsa Lantz radikala grepp i tv-filmen Selma korrekt trots allt? Är Selma sexualpolitiskt radikal på ett sätt som vi inte kunnat föreställa oss?
   Är det så här Selma möter Sophie Elkan nyåret 1894 och blir förälskad – för hennes ögons skull: Jag har haft dina ögon med mig hela tiden. Jag kan se dem när jag vill… Lite senare skriver Selma: Men jag tänker att eftersom jag ej för närvarande kan skrifva till dig utan att tala dårskap och ej se dig utan att kyssa eller smeka dig, så är det bäst att du vet, att det ej är så farligt med den saken bara lite champagnebrus.
Hur ska vi läsa dessa rader och liknande? Hur ska vi förstå de kärleksord vi finner i breven mellan Selma och Sophie? Vi kan inte förutsätta att vår tids förståelse gäller i en annan tid.
   De återgivna citaten hittar jag i en biografi om Sophie Elkan skriven av Eva Helen Ulvros (2001). Texten är välskriven och tycks mig genomtänkt. Jag ska följa hennes framställning ett stycke.
   Det är i en brytningstid som mötet mellan Selma och Sophie utspelar sig. Fram till 1800-talets mitt/slut har sexualiteten knutits till äktenskap/barnalstring. I anslutning till den rollen har funnits en kvinno­sfär av intim vänskap. Mellan 1850-1920 är kvinno­överskottet stort; och successivt öppnas ett yrkesliv för kvinnor. Kvinnosfärens vidgas härvid mot nya fält. Begreppen homosexualitet och lesbisk finns inte; man tänkte antagligen inte heller i sådana banor. Enligt Ulvros introducerades begreppen hetero- och homosexualitet inom medicinen 1893. Detta medför en ny syn på den kvinnosfär som tidigare uteslutande setts som ett fält för känslor. Medicinen introducerar biologiska drifter och tankar om normalitet. Då har vi kommit över i moderniteten. Med den övergången förlorar vi samtidigt föreställningar som var mycket annorlunda än dem vi känner idag. Denna brytning är förmodligen vad som syns i det brev Selma skriver till Sophie april 1894:
   Våra bref borde vi allt ordna om, så att de blefve ordentligt brända. Jag kan ej bränna dina nu genast, men jag skall göra det. Det är farligt för oss som det nu är.
   Vad var det då som var farligt? Nu blir det svårt, eftersom vi läser ord som hämtar sin betydelse från en annan mentalitet än dagens. Så hur ska man förstå Selmas kyssar och smekningar? Är de uttryck för vänskap enligt en äldre tids konvention? Är de platonska – eller finns det ett outtalat fysiskt element? Är de uttryck för en allmän sinnlighet eller är motivet till sin natur (för)sexuellt? Rent ut sagt, är Selma lesbisk, enligt dagens definition? Det börjar kännas obehagligt att ställa dessa frågor. Är frågorna överhuvudtaget relevanta; korresponderar de alls med något som fanns i tidens eller hennes föreställningsvärld?
bloggstart



2009.0121   Min kära Selma: hands off

Jag fortsätter läsa i Ulvros biografi över Sophie Elkan, där biografen haft tillgång till närmare 6000 brev mellan dem. Dock saknas Sophies brev till Selma från den första tiden av deras vänskap. Sophie Elkan skriver (Ulvros s.93-4):
   Min kära /Selma/! … På det du säger om kärleken kan jag ej svara. Du är ingen man och det är en stor skillnad. Det skulle aldrig kännas så för mig att älskas af en man, som af en kvinna – Och det är något som stöter mig tillbaka hos dig och det finns ju – så är detta det svåraste. Om denna sorts kärlek vill jag inte tala eller resonera – Det är mig omöjligt – Kan för Guds skull inte med detta nu. Härvidlag får du aldrig jämföra dig med Nathan eller S. Men om allt annat och i allt annat.
   Och: Menar du att du skall få smeka mig så där som förr – nej det kan jag inte – men jag skall visa dig hur jag håller av dig och du skall få vara så kär som du vill, endast ’hands off’.
   Det framgår att Selma önskar en djupare relation till Sophie, men Sophie säger hands-off när det blir för närgånget. Samtidigt blir Sophie fruktansvärt svartsjuk när hon märker att Selma flyttar över sitt intresse till Valborg.

   Ju mer jag läser om denna problematik, desto mer växer mitt intryck att tv-filmen om Selma gestaltar något relevant. Och gör inte dessa frågor kring starka känslor och sexualitet personen Selma intressantare – de placerar henne i tiden, och kan samtidigt ge ett nytt perspektiv på hennes texter. Kanske kan vi om vi letar (och vet vad vi ska leta efter) finna hennes svar på en livsproblematik och på tidens frågor.
   Vilken betydelse har då privatlivets Selma för det som är hennes verk, litteraturen? För till slut är det ändå i relationen mellan privat/brev/personen Selma och författaren Lagerlöf som de väsentliga frågorna måste ställas.
bloggstart



2009.0123 Selma Lagerlöfs författarskap

Jag har försökt komma närmare 'Selma's författarskap med en avhandling: Bengt Eks studie från 1951 över tiden efter hennes genombrott 1891 med Gösta Berling. Ek tar bland annat upp resan till Sicilien och betydelsen av Sophie Elkans vänskap för författarskapet. Studien har inte haft tillgång till korrespondensen Lagerlöf-Elkan/Olander, men är förvånansvärt aktuell trots det.
   Bengt Ek skriver (s.139-40) att Man kan ej undgå att lägga märke till hur Selma Lagerlöfs diktning från och med 1894 genomgår en stark förvandling. En helt ny berättarton växer nu fram. De tidigare mer med möda sökta berättelse­problemen försvinna så småningom ur hennes noveller, nya motiv fånga hennes intresse, och en mer personlig ton och känsla bryter igenom i hennes författarskap. …orsaken till denna förvandling, (är) den djupa vänskapen med Sophie Elkan…
Vidare: Den intensiva vänskapen under olika skeden av Selma Lagerlöfs liv har för hennes verk fått så vittgående betydelse att en underlåtenhet av en dylik granskning skulle omöjliggöra en allsidig tolkning av ett verk som exempelvis Antikrists mirakler.

   Ek skriver om intensiv vänskap; Åsa Lantz går rakt på sak och sätter brutalt strålkastarna på Selmas sexualitet. Hur väsentlig är den aspekten för hennes författarskap?
   Man kan jämföra framställningen av personen Selma hos Åsa Lantz med den som finns hos P.O Enquist i hans teater­pjäs Bildmakarna (iscensatt av Ingmar Bergman på Dramaten 1998). Det blev debatt … kring P O Enquists tes att Selma Lagerlöf, som en ’medberoende’ dotter kände sig ansvarig för faderns alkoholism och blev författare för att kapsla in skulden och sorgen i vackra sagor och berättelser (Ingegärd Waaranperä i Dagens Nyheter 2000.1116). Här finns alltså en annan typ av livsproblematik, den kring faderns alkoholism och förlusten av Mårbacka inklusive hennes påföljande flykt ut i världen. Det förefaller mig som detta tema satt djupare spår i hennes författarskap än Åsa Lantz:s feministiska tema.
   Jag finner att man kan gå ytterligare ett steg på Enquists väg: genom att utvidga temat om faderns alkoholism, till ett tema om återupprättandet av familjens heder. Hos Bengt Ek (s.158-9 och s.171) beskrivs illusionens betydelse hos Ibsen och hos Lagerlöf. Hos Ibsens är det fråga om livslögn och halvliv (t.ex i Vildanden); hos Selma Lagerlöf vänds detta till en föreställning om illusionens positiva makt. I Selmas nobeltal ser vi hur faderns storhet målas upp. Effekten blir ändå den att sanningen om faderns förfall döljs.
   Ek skriver(s.141): Det synes som Selma Lagerlöf tidigt fastlåsts på det intensiva svärmeriets något skolflicksaktiga stadium. Detta är en nyckelmening. Den nålar fast Selmas dubbla predikament som privatperson och författare. Som hos en Faust tycks författarskapets odödlighet vara förbundet med ett finstilt villkor: att stanna kvar i barnets magiska perspektiv. För naturligtvis skulle en mer realistisk framställning helt enkelt krossa illusionen!
   Är detta förklaringen till det sagoaktiga i Selma Lagerlöfs författarskap? Finns här hemligheten bakom legenderna, det magiska och drömska som genomsyrar hennes berättelser? Jag vill tro det. Sannolikt utesluter också en sådan livshållning ett agitationstal för kvinnoemancipationen (även om temat må anas i hennes texter). Jag misstänker alltså att Selma Lagerlöfs nobeltal avspeglar den betydelse det sociala upprättelsemotivet hade framför det kvinnoemancipatoriska för privatpersonen Selma. Och för författaren Lagerlöf.
bloggstart



2009.0209 A comment to Philip Pullman: Lyra and Mrs Coulter

This address will be in English, so help me God. I woke up this morning with a exceptionally vivid dream: a dialogue still evolving in my head, between the head character Lyra and Mrs Coulter in Philip Pullman's work: His dark materials, the northern light. I had been reading that first part of the trilogy, after having watched Chris Weitz' film the Golden Compass. I was surprised by the excellent quality of the film, surprised since I had previously read the Swedish translation of the book. To be blunt: that translation (by Olle Sahlin) lacks the distinguished style I find in Pullman's original work. I simply could not read the translation - it destroys every sensibility you might have for your languish.
   After having watched the film I was naturally curious about the book itself. The high quality of the original work by Pullman is the more satisfying since he received the 2008 ALMA award (Astrid Lindgren Memory Award) - and I had questioned that decision. So, in this introduction I would like to give all my compliments to Mr Pullman. Before I start being critical.

   But then what is my dream dialogue /subconscious noise/ about? Chapter 7, 'John Faa', to be precise. Here we learn the truth about Lyra, about her childhood. But I will not comment on that chapter until you've had the chance to read my version of it. In a sense the text below is my way of practicing a comment or critique proper..
  

***

   Mum, Lyra began, but stopped, caught by the impropriateness of her address. Or rather by the offensiveness of it, since it simply was not true. Mrs Coulter had looked at her in surprise. Then there was a mixed expression in her face - as if she, a proficient woman, had been caught with an improper attitude. But a keen observer would have seen the amusement produced by the girl’s fault, rather than rapprochement.
   Lyra could not understand why this weird word had slipped out of her mouth. Maybe Mrs Coulter represented some yearning for a mother, though the girl never had had that kind of sensation before. It was a puzzle.
   Whatever made you say that, asked Mrs Coulter after quite a while.
   I’m sorry Mrs Coulter.
   It’s all right Lyra, Mrs Coulter then said forgivingly, but added: as long as you don’t say it in public.
   Oh, what was this? Lyra had a strange feeling, of something choking her.
   You really mean that… I can say it… to you. Lyra was pondering what it would mean to say it and say it quite deliberately.
   Yes, just between the two of us, said Mrs Coulter, or ‘mum’.
   Thank you… but I didn’t mean to really, Lyra said frightened of the perspective of this admission. You mean, we could make-believe that you are my… mum.
   Mrs Coulter smiled sweetly at her. She seemed determined not to stop this little game.

   Lyra looked at Mrs Coulter in the pretence of the woman being her mother. There were some similarities between them no doubt. Her nose and eyes were quite like Lyra’s, for example. And Mrs Coulter had said herself that Lyra was too much of a stubborn girl; just like what Mrs Coulter had been as a child – something they would have to deal with. Actually, to Lyra that did not sound too threatening.
   This Mrs Coulter seemed a very special person; was always treated as a great authority at the Royal Arctic Institute, and elsewhere – even by men. Lyra in a sense admired her ‘mum’. But there were also things she did not understand with this woman, mum or not.
   Mrs Coulter could be harsh; not like a mother at all. Therefore the following episode came as a great surprise.
   One night, when Mrs Coulter was saying the good-night to Lyra, she also said: I see you have a birthmark down your neck, just as I do. Lyra must have looked at her in disbelief, so Mrs Coulter opened up her dress by the neck, bent down and there it was; Lyra could see it clearly. Mrs Coulter’s unexpected act was not a social manifestation only, but also presented a material fact. What was the girl to make of it?
   Are you in fact my mum? Lyra said simply. That’s what we are pretending, are we not? answered Mrs Coulter.
   Yes… but are you?
   Then, do I feel like a mum to you?
   Lyra had to think. I don’t know what a mother should feel like, she said.
   Did they treat you badly at the College? Mrs Coulter continued to ask.
   Not really, but none of them were my mother. And not a bit like you. They cared for me, for how terrible I looked and my wearing and that sort of things. But I never really was their daughter.
   Poor child
, said Mrs Coulter, I did not realize. Her eyes were blank, when she added: I never thought of that.
   Well, why should you have
, said Lyra. Anyways, I was all right, and taking care of myself, you see. I could do what I wanted without anyone interfering, unless it was too obvious...
   Mrs Coulter had bent forward and folded Lyra in her arms. Then Lyra felt wet on her shoulder. It took a while for her to realize that it was Mrs Coulter’s tears.
  

***

   So here is my comment: Pullman does not capitalize on his own story up to this point. What he might have done? He might have kept us in suspense regarding the true nature of Mrs Coulter, but he did not. He gave away the mother-daughter relation just like that. I was very disappointed. And think it is mismanagement with a promising element of the story - bad story telling. Why do I say this? It is the idea of my blog: to comment on texts - others and my own. It is not primarily meant to be criticism, rather these comments are memento for my own writing (so, in case you read this Mr Pullman, thank you - and don't worry about the film: it will give you more readers since the books are really a bonus).
bloggstart



2009.0221 Berättarteknik hos Philip Pullman

Jag är förvånad över hur lite Philip Pullman utnyttjar den mänskliga dramatik som finns inneboende i hans historia (His dark materials). Jag har tidigare uppehållit mig vid Lyras möte med Mrs Coulter, hennes till en början okända mor. Jag har nu kommit till kapitlet om Bolvanger, forsknings­stationen på den arktiska tundran. Här utspelar sig deras andra möte.
   På stationen studerar man vilket inflytande norrskenet, det hemlighållna Kosmiska Stoftet, har på människor i denna värld – en värld som pågår parallellt med vår. Närmare bestämt försöker man skydda sig mot dess skadliga inflytande, eller det är i alla fall den officiella bilden. Tidigt i Pullmans berättelse förstår läsaren att detta är en lögnaktig konstruktion, vars förment ädla syfte är att bevara en religiös samhällsordning. Här öppnar texten på ett mästerligt sätt avgrunder mellan det synliga och det osynliga i dessa människors tillvaro, som bäst kan beskrivas som ett futuristiskt viktorianskt England. Jag tycker bara att denna hissnande osäkerhet om de rätta förhållandena kunde ha fått hålla greppet om läsaren under en längre tid i berättelsen.
   Pullmans text ligger litterärt skyhögt över Rowlings Harry Potter. Det som ibland brister hos Pullman är berättelsestrukturen. I det skissade avsnittet i arktis är mötet mellan Lyra och hennes tidigare dolda mor påfallande prosaiskt. Lyra har redan i ett första möte genomskådat Mrs Coulters välfraserade officiella lögner. På stationen stegras hennes misstänksamhet till det yttersta. Mrs Coulter är inte beredd att låta Lyra genomgå den operation som forskarna på stationen experimenterar med på tillfångatagna barn: i sista stund förhindrar Mrs Coulter att forskarna dödar Lyras själ (i form av ett djurväsen). Skälet till hennes ingripande är att Lyra är hennes egen dotter. Detta förstår Lyra mycket väl, men döljer den insikten för sin mor. Mycket dramatiskt. Men detta att situationen laddas av en mor-dotterrelation utnyttjas inte av Pullman. Berättelsen återger ingen känslomässig ambivalens hos Lyra; hon är stum i detta avseende och berättelsen stannar i en ytlig dramatik. Jag har svårt att acceptera detta; här skulle så mycket mer kunnat utvinnas – så som jag exemplifierat i anteckningen ovan.
bloggstart



2009.0406 Don Carlos på Dramaten

Bente Lykke Möllers scenografi kan man knappt tala om.
   Här i DonCarlos: en grå kub med grå väggar.
   Och kostymer: grå.
Jag må vara traditionell i mina preferenser, men att inte ge åskådaren hjälp att identifiera spelets roller är illa. Kanske scenografi och kostym inte hanns med? Eller så är Dramatens kassakista tom.
   Nå, det väsentliga, dramat. Ett av världens bästa, har det sagts i förhandsreklamen; en tysk Hamlet. Holms personregi ger ett stramt spel. Men för huvudpersonen, Don Carlos, är regin den motsatta; känslorna, utspelen, mimiken och kroppsspråket ger honom en avvikande karaktär. Effekten blir så mycket större av kontrasten.
   Och Schillers text? Till det yttre en hovintrig om makten. Eller: om Schiller hade skrivit Mäster Olof skulle Gert Bokpräntare blivit lönnmördad och Mäster själv överlämnad till inkvisitionen. Lägg till lite vansinne. Men inte Hamlets klara vansinne, snarare Erik XIV:s förvirrade. Eller så här: Schiller pjäs argumenterar för 'det mänskliga'. Blodigt maktspråk ställs mot blödande idealism. För 1800-talets jublande publik antagligen en plädering för individens plats och rätt i spelet - den kvästa människans rätt.
   Det jag fäster mig vid är spelet som Carlos är fångad i - det mellan det privata och det politiska. Som jag sa framhäver Holm denna kontrast. Mitt intryck är att Carlos i denna föreställning alltför starkt spelar i det privata. Det leder till att hans trovärdighet försvinner när det gäller det politiska projektet: Flanderns frihetskamp. Därmed forlorar dramat sin udd: inkvisitionens maktpolitiska lösning förvandlas till dagens privata medicinering.
   I pausen kunde jag plocka fram min medhavda smörgås och ett oätligt programblad för 20 kronor.
bloggstart



2009.0413 Maria Stuart på Hipp

Friedrich Schiller är populär: vid samma tidpunkt går två av hans pjäser, Don Carlos i Stockholm och Maria Stuart i Malmö. Det inbjuder till en jämförelse. Jag for från Dramatens färgblinda uppsättning till ögonfesten på Hipp i Malmö; Jessica Curtis scenografi och kostym lyser upp dramat om de rivaliserande drottningarna Maria Stuart av Skottland och Elisabeth av England.
   Det var tur att mitt intryck av Schillers dramatik inte begränsades till Stockholms­uppsättningen. I Malmö finns en klarhet i överföringen från scen till publik och dramat ges en pregnant gestaltning. Förtjänsten är skådespelarnas och regissörens, Lucy Pitman-Wallace. Möjligen beror detta intryck också på att Schillers intrigkonst är bättre i Maria Stuart; att denna pjäs har ett bättre fokus än Don Carlos. Cecilia Lindqvist som Maria Stuart (foto: Peter Westrup)
   Schiller har valt pjäsnamnet Maria Stuart, men det är inte hennes eventuella brott och karaktär som är spelets fokus. Strålkastarna är riktade mot drottning Elisabeth. Jag har funderat på varför det blivit så. Det kan bero på Cecilia Lindqvists inkännande rolltolkning av Elisabeth. Hon spelar ut en drottning som i inledningen elegant och med gott humör parerar omgivningens krav på ett parti med en fransk prins. Och som i slutet syns förkroppsliga maktens förstelning. Detta fascinerar.
   Mitt intryck är att Schiller skrivit dramat för att frikänna sin trosfrände Maria Stuart. Men att han misslyckas med detta. Låt mig ta partiet då Schiller iscensätter ett möte mellan drottningarna. Trängd anklagar Maria här Elisabeth för att vara illegitim arvinge, avlad i hor - hon, Maria, är den enda rättmätige arvingen till den engelska tronen. Att efter detta utbrott försöka ro hem tesen att Maria bara är ett offer för andras konspirationer är nästan omöjligt. Schiller har heller knappast stöd för sin sak; konspirationen har av historiker ansetts vara bevisad. Dramat besitter förstås en egen legitimitet. Men inte ens i pjäsens eget sammanhang tycker jag att hans ambition lyckas (om den nu funnits).
   Hur det än är med Schillers avsikter med dramat skapar han åt Elisabeth en trovärdig och levande roll, ja till den grad att jag alltså finner henne vara den intressantare av de två rivalerna. Det kan till en del förklaras med de personer vid hovet som omger henne (Talbot, Burleigh och Leicester). De fyller ut hennes personlighet med motstridiga motiv: en humanistisk vädjan om benådning av rivalen, ett realpolitiskt betingat krav på omedelbar avrättning, ett förslag om en taktisk förhalning av ett beslut som bär på osäkra konsekvenser.
   Till Elisabeths beslutsångest lägger Schiller så en tråd av dubbelspel. Det skapar den spänning vars urladdning åskådaren förstår måste komma, osäkert bara hur. Fram till slutet förblir vi osäkra på den exakta utgången, och i de sista scenerna lägger pjäsförfattaren till och med in oväntade vändningar. När dramat är slut har Elisabeth spelat ut all sin makt och står med pudervitt ansikte framför sin publik, ensam och stel av fasa inför sig själv. Detta är magnifikt – man ryser.
bloggstart



2009.0521 Wittgenstein och Popper i filosofisk brottningsmatch

   Hamadi Khemiri: Moral Science Club
      på Judiska Teatern, Stockholm
   Medverkande:
      Hamadi Khemiri, Hannes Meidal, Jens Ohlin

På scenen agerar tre skådespelare. De kommenterar skeendet och varandra; ikläder sig rollerna Bertrand Russel, Ludwig Wittgenstein och Karl Popper. Russel står för det brittiska värdskapet för de landsförvisade kollegorna från Wien; han är också den som upphöjer dem och ser dem höja sig på det filosofiska firmamentet. Alla tre har anknytning till den riktning som utgick från den så kallade Wien-kretsen: den logiska empirismen.
   Redan i inledningen varseblir vi teaterstyckets karaktär. Russel presenterar Fakta.. det är fredag den 25 oktober 1946, klockan är 20:30. Vi befinnor oss i universitets­staden Cambridge strax norr om London. På King’s College, i rum H3 väntar cirka trettio personer på.. på tre nördar. De andra protesterar mot beskrivningen, men får ge sig inför de argument ’Russel’ anför: hur normalt är det att samlas en helgafton, efter en veckas föreläsningar och filosfiskt resonemang, till ytterligare ett seminarium i något esoteriskt ämne, i stället för ta ett glas öl på puben och hångla.
   Just med ett sådant avstamp definierar sig föreställningen: som om vi befunne oss i ett klassrum för ovuxna där ingen får utmärka sig - varje typ av engagemang som luktar kunskap och originalitet är misstänkt. Västerlandets filosofi finns liksom inte på schemat. Förr talade man om genier, men de är inte mycket värda idag. Nördar alltså – trots att det inte är mycket mer än så spelets deltagare har gemensamt; inte i termer av filosofisk horisont, inte som personligheter. Så, det är detta nördskap föreställningen demonstrerar mer än exakta filosofiska brytpunkter. Vi får alltså se hur försöken till ett filosofiskt samtal kraschar. Mötet blir ett stycke absurd teater, vilket det kanske också var i verkligheten. Men meningarna går isär också om detta; om själva fakta. Och det är här det filosofiskt intressanta blir till i föreställningen; som föreställning. Förkroppsligat, roligt och intensivt skickligt.

Föreställningen låter oss möta personerna Russel, Wittgenstein och Popper. Att deras filosofiska insatser var större än deras personlighet kanske inte precis framgår. Det är här mitt fokus ligger: vad kan denna föreställning bidra med, om jag vill hitta en teaterform som vill förmedla filosofiska spörsmål genom levande personer.
   Jag kan inte låta bli att jämföra Khemiris pjäs med Michael Frayns Copenhagen. Det finns stora likheter.
bloggstart



2009.0628 Överraskningarnas friluftsteater

   Anne Charlotte Leffler: Skådespelerskan
      på Kullehusteatern, Stockholm-Roslagen

Parkteatern i Stockholm spelar Beaumarchais pjäs Figaros bröllop. Lite regnstänk och en trilskande ljudanläggning bidrar till upplevelsen – till publikens förtjusning parerar skådespelarna en frånvarande bröllopsmarsch genom att nynna den, och förhöjer därmed det lätta anslaget som finns i uppsättningen. Men annars är det inte mycket man får ut av det hela. Det är en pang- i-byxan-buskis (eller pang-i-busken-byxis) och det blir bara tonårspojkars påfrestande föreställning om kärlek. Att få fram något sublimt ur detta skulle kräva ett geni, Mozarts kanske (och där ligger regissören Philip Zandén i lä, trots tidigare instser i genren).
   Figaros bröllop skrevs 1778. Jag trodde pjäsen skulle gestalta människors föreställningar i brytningstiden mellan feodalt adelsvälde och borglig revolution. Kanske detta finns i originaltexten. Anne Charlotte Leffler

Kullehusteatern spelar en annan historisk pjäs i sommar, Skådespelerskan, skriven av Anne Charlotte Leffler, med urpremiär 1873 på Dramaten. Detta är en mycket välspelad föreställning, och överraskande intressant som text. Mig tycks den vara en felande länk till (den svenska) nutiden. Om man betänker att det är vid denna tidpunkt som Strindberg försöker få pjäsen Mäster Olof uppförd, och att den är modern på ett sätt som linjen Fredrika Bremer – Ellen Key – Elin Wägner inte är i närheten av, så är det klart att Lefflers pjäs är något mycket märkligt. Inte nog med det, Leffler som person är ett väsentligt och överraskande tidsvittne. Känner man bara till något av Strindbergs unkna kvinnosyn är Leffler som en frisk vind från framtiden. Åtminstone i denna uppsättning; hur detta pjäsmanus förhåller sig till Lefflers originaltext vet jag inte – men replikerna har en tidstrogen form, samtidigt som de bär fram något omvälvande.
   Tänk dig att en svensk kvinna blir förälskad i en välbeställd man från Iran och därpå besöker hans familj i Teheran; detta tema gestaltar Lefflers pjäs. Här finns sociala konventioner som blir synliga först i detta möte: pjäsens moder utbrister klagande att denna kvinna, sonens trolovade och aktris dessutom, gjort henne till en ond människa; vad smärta har sonen inte fört in i en tidigare lycklig familj. Det blir för oss dråpligt, drastiskt och sorgligt när en gränslös kärlek möter hinder av ett slag som det krävs mycket för att bryta igenom; ett brott med en social-juridisk-ekonomisk ordning till och med. Pjäsens förtjänst är att den komplicerar rollerna, att dessa försöker finna en lösning, men att tiden inte medger särskilt mycket. Kvinnan i pjäsen blir till sist tvungen att välja mellan kärleken till en man och en karriär som aktris. Och sådana val finns ju än idag, även om friheten och möjligheten att säga ja till båda vidgats.
   Anne Charlotte Leffler föddes samma år som Strindberg, 1849! Jag kan inte fatta det. Jag blir lycklig över tanken att möta denna kvinna från ett annat århundrade och finna att jag skulle blivit förälskad i henne; för hennes uppenbarelse, för hennes oförskräckthet, för hennes vitalitet; allt detta som hänger samman med hennes integritet och självständighet. Kanske är det också Linda Kulles förtjänst, hennes skådespelerska Ester Larsson förför mig så till den grad att jag är beredd att bortse från alla Esters misstag. Men i pjäsen är Esters frigjordhet hotfull – till en början endast för familjen (modern), dock när fästmannen gradvis blir överbevisad om skådespelerskans faults, framstår hon som farlig även i hans ögon. Mannens utveckling i dramat accentueras av en osäkerhet om hans älskade bara spelar ut (ännu) en roll, och om hon alltså inte bär på äkta känslor. Detta är en avancerat tema om identitet(er) som jag trodde uppstod först långt senare! Ännu en överraskning alltså.
   I flera avseenden stod Leffler utanför sin tid. Något av en gåta värd ett fördjupat studium; vad gjorde henne till detta unikum?
bloggstart



2010.0107 Tjechovs psykologi

   Tjechov: Måsen
      på Stockholms Stadsteater

Jag påminner mig att Tjechov karaktäriserar de egna pjäserna som komedier Jag vet inte om det också gäller för Måsen. Stadsteaterns sätt att spela pjäsen ger ingen anledning till ett sammanfattande skratt eller ens ett leende. Människorna på ett jordgods i Ryssland före första världskriget har det eländigt. Och det avslutas med ett självmord. Knappast lustigt.
   I fokus agerar pjäsens Konstantin, främst i egenskap av oförlöst författare och dito son till godsets ägare, Irina Arkadina. Han spelas av Sven Ahlström, inte särskilt nyanserat. Kanske texten inte medger något annat spel. Konstantin är mer självupptagen än de övriga i sällskapet; han projicerar sina egenskaper och känslor på vem som helst som råkar befinna sig i närheten. Överhuvudtaget är var och en upptagen med sitt eget liv, sina plågor – ingen hör eller lyssnar på någon annan. Inga möten uppstår. Och sker det, så är det inte grundat på någon ömsesidig förståelse, endast på missförstånd eller förhoppningar som inte delas. Ingen förstår den andre. Sorgligt.
   På godset finns en uppburen författare, Boris Trigorin (fint spelad av Jakob Eklund), som har ihop det med Irina Arkadina; så lösligt får väl förhållandet beskrivas. Trigorins berömmelse medför att han attraherar andra, förälskelse hos kvinnor, föreställningar om själslig upphöjdhet hos flera, avundsjuka hos Konstantin. Detta gensvar står Trigorin främmande inför, han förstår det inte. Han ser sig själv som blyg iakttagare som inte vågar leva; hans texter når inte upp till Pusjkin nivå.

Nå, från denna bakgrund över till min reflektion. Det finns en ofullkomlighet i pjäsen – eller ja, en spricka. Jag funderar på om det ligger i framförandet eller om det finns i Tjechovs text.
   Konstantin är pjäsens nav, utan att man egentligen kommer honom närmare, eller att hans person fördjupas. Han är intrigens centrum utan att vara det som person; det är förbryllande. Trigorin å andra sidan får utveckla sin person i en scen med Nina, grannflickan som beundrar honom och vill bli skådespelerska (med hans stöd). Eller snarare är det så att Trigorin här bara hinner presentera sig. De blir avbrutna och den fördjupning man väntar på infinner sig aldrig. Tvärtom blir den fortsatta utvecklingen så förkortad att Trigorins sympatiska person plötsligt förbyts i sin motsats, utan att Tjechov gett åskådaren möjlighet att förstå varför. Det kan inte gärna vara den här uppsättningen som skapar denna spricka. Det skulle vara om regissören strukit en akt. Så abrupt och obegriplig förefaller nämligen Trigorins förändring.
   Det ger mig anledning att fundera lite till på Tjechov text. I pjäsen avbryts möten innan något hunnit utvecklas. Vanligen tillåter inte sociala konventioner eller hänsyn att pjäspersonerna fördjupar ett möte eftersom en tredje person strax träder in på scenen. Det intressanta är att någon annan psykologi än denna inte finns hos Tjechov. Man kan jämföra med samtida Ibsen, för att inte tala om Strindberg. Tjechov iakttar men fördjupar sig egentligen aldrig i människorna. Han är läkaren som noterar de yttre symptomen, ordinerar valeriana; och vid detta stannar det. Som läkaren i pjäsen säger till den olyckliga Nina (Masja?): vad vill du att jag ska göra? Det finns ingen öppning för människorna. Är det detta som är så komiskt?       Eller är det synd om dem? Till det krävs tydligen en Strindberg.
bloggstart


(c) Lasse Rabenius

till startsidan
Lämna kommentar:     lasse.rabenius@minpost.nu